My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips red;
If snow be white, why her breasts are dun;
if hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
but no such roses see I in her cheeks;
and in some perfumes is there more delight
than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound.
I grant I never saw a Goddess go,
My Mistress, when she walks, treats on the ground.
And yet, by heaven, I think that my love as rare
As any she belied with false compare.
Traduzione:
Gli occhi della mia sognora non sono come il sole;
Il corallo è assai più rosso del rosso delle sue labbra;
Se la neve è bianca, perchè allora i suoi seni sono bigi;
Se i capelli sono setole, nere setole crescono allora sulla sua testa.
Ho visto rose damascate, rosse e bianche,
ma tali rose non vedo sulle sue guance;
e in alcuni profumi c'è più delizia
che nell'alito che la mia donna esala.
Amo sentirla parlare, eppure ben so
che la musica ha un suono molto più gradevole.
Ammetto che mai vidi una dea camminare,
ma la mia donna, quando cammina, calca la terra.
Eppure, in nome del cielo, io penso che il mio amore è così raro
quanto qualsiasi donna travisata da falsi paragoni.