Ma vogliamo parlare di "Se mi lasci ti cancello"?
Questo si che è folgorante.
Un titolo così, con un attore come Jim Carrey... praticamente lo massacri.
La gente va a vederlo aspettandosi una delle solite commediole, e si ritrova davanti ad un film impegnato che nella maggior parte dei casi non capisce e disprezza.
Era molto meglio lasciare l'originale "The eternal sunshine of the spotless mind", magari con un sottotitolo in italiano... ma azzeccato!!
Bellissimo film! Uno dei più belli che abbia mai visto!
Hai ragione: l'unica cosa brutta di quel film è proprio il titolo! Il film è stupendo, lo consiglierei a tutti, ma con un titolo così non lo sarei mai andato a vedere! Mi sapeva troppo di "Se scappi ti sposo"! Fortuna che me l'hanno consigliato!
Ad ogni modo, io sono per sottotitolo(quando necessario)!
Però, anche traducendo letteralmente, alcuni film perdono comunque il loro fascino!
"The eternal sunshine of the spotless mind" Tradotto diventerebbe "L'eterno splendore della mente immacolata"! Questo è un pezzo di una frase di A. Pope, molto famosa nei paesi anglosassoni, ma qui chi avrebbe potuto apprezzarla?
Io avrei messo il titolo inglese, una traduzione letterale e un sottotitolo per la traduzione italiana(magari però fatto un po' meglio...)!