fino a qualche giorno fà questa era la mia poesia preferita.
AMOR
Mujer, yo hubiera sido tu hijo, por beberte la leche de los senos como de un manantial, por mirarte y sentirte a mi lado, y tenerte en la risa de oro y la voz de cristal.
Por sentirte en mis venas como Dios en los ríos y adorarte en los tristes huesos de polvo y cal, porque tu ser pasara sin pena al lado mío y saliera en la estrofa --limpio de todo mal--.
¡Cómo sabría amarte, mujer cómo sabría amarte, amarte como nadie supo jamás!
Morir y todavía amarte más.
Y todavía amarte más.
Traduzione:
Donna io sarei stato tuo figlio per bere latte dai tuoi seni come da una sorgente, per guardarti e sentirti al mio fianco, ed averti nella risata d'oro e nella voce di cristallo. Per sentirti nelle mie vene come Dio nei fiumi e adorarti nelle tristi ossa di polvere e calce perchè tu essere fossi al senza pena mio fianco e venissi fuori nella strofa---pulito da ogni male--- Come saprei amarti, donna come saprei amarti, amarti come nessuno ha mai saputo fare! Morire e amarti ancora di più e ancora amarti di più.